Image-Based Localization
Written By Aira Mo
Last updated 11 months ago
1. Overview
Translating in-game UI elements, signs, and banners requires careful adjustments to ensure readability, cultural relevance, and correct formatting. Some languages may need resizing, rebranding, or color adaptation to fit regional norms.
2. Why It Matters
In-game signs and UI elements contain embedded text that must be localized.
Some text requires resizing or cultural adaptation for proper display.
Fonts and colors may need adjustments to maintain usability across languages.
3. Example Prompt
"Translate the following in-game sign/banner/UI text into output language, ensuring readability and font constraints are considered."
4. Example Image-Based Localization Adjustments
Fantasy In-Game Sign
Example Input (English, Image: Tavern Sign)
"The Drunken Dragon – Fine Ale & Strong Mead"
Localization Adjustments:
If "Drunken Dragon" does not translate well, consider rebranding to a culturally appropriate name.
"Fine Ale & Strong Mead" should be adjusted for local alcoholic preferences (e.g., sake, wine, or regional drinks).
Text may need resizing for languages that expand in length (e.g., German) or require different scripts (e.g., Arabic, Chinese).
Sci-Fi UI Element
Example Input (English, Image: Space Station Welcome Banner)
"Welcome to Nova Prime – The Last Human Colony"
Localization Adjustments:
If "Nova Prime" is difficult to pronounce in the target language, consider renaming it.
"The Last Human Colony" may need grammatical restructuring in languages with different syntax.
Color choices in UI banners should align with regional symbolism (e.g., red may symbolize good fortune in China but danger in Western cultures).
5. Best Practices for Image-Based Localization
Ensure readability – Some languages require larger fonts for legibility.
Respect cultural sensitivities – Avoid symbols, colors, or words that might be misinterpreted.
Adapt branding carefully – Tavern, store, or sign names may need to be changed to fit local expectations.
Test in context – Always check how translated text appears within the UI or image before finalizing.
6. Next Steps
Refine UI text translations
Validate visual translation accuracy